In the new public beta, Silk Soar now goes through room transition. I think it could be a pretty big deal in act 3 routing.

  • Reznik@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    ·
    edit-2
    2 days ago

    I don’t know about speed running but I have high hopes for the german translation. Last time they fixed the grammar errors. Maybe just maybe they finally get the names right (and some other things). Litarally every name in the citadel of song is wrong or bad, missing the point of the names. “Song clave” does not translate to “Sangesloge”. And a vault ist not a “Spalte”. It’s a “Gewölbe”. That’s a cave or a hall with a high ceiling. That makes totally sense since we’re talking of a church like building. And a “Spalte” is a break, a rift, a slot or a crack. That’s not even near the meaning of vault. C’mon, use a dictionary if you don’t know a word.

    Sorry for my rant. But this annoys me so much. These are unnecessary errors that could have been avoided if they would have used the literal translation. Hopefully it will get better.